新智元報道
編輯:Aeneas 好困
【新智元導讀】12日,CCPC組委會處罰了中科大等參賽團隊,只因選手在比賽過程中使用翻譯軟件,處罰公告一出,立即在圈內引起軒然大波。
(資料圖)
近日,中國大學生程序設計競賽(CCPC)組委會發(fā)布了一則處罰公告:
中科大等參賽團隊因用Word翻譯、查文檔等違規(guī)行為,取消2022年網絡預選賽成績,并禁賽3年。
同時,取消所在高校參加2022-2024三個年度CCPC各類比賽的資格,為期2年。
結果一出,參賽隊伍們都炸了。
圍觀群眾紛紛表示: 這是什么清朝比賽,還搞連坐?
爭議焦點:細則賽前能看到嗎?
知乎網友soulmate表示,問題的核心在于,CCPC「沒有明確的規(guī)則」。
來源:「soulmate」
soulmate認為,CCPC此次無法服眾的地方在于,創(chuàng)造了一個「事后的規(guī)則」:
CCPC拿不出任何處罰規(guī)定細則,也拿不出選手所授意許可過的文件里,授權CCPC委員會自由裁量處罰的條款。這,是問題的核心。
在參賽選手完成繳費、簽署完報名合同時,「禁止用Word翻譯題目」這類規(guī)則,并沒有向報名選手清晰地展示出來。
2022年9月12日傍晚,此事發(fā)酵后,有網友訪問了CCPC的官網,發(fā)現(xiàn)規(guī)則一欄是完全空白的。
有網友稱,到了9月13日早上,CCPC組委會緊急上傳了競賽規(guī)則。
網友提供的規(guī)則界面
小編去網站上看了一下 發(fā)現(xiàn) , 競賽規(guī)則顯示的是上傳于2018年。
對此,知友「上官」分析稱,官網域名http://ccpc.io對應的ip是香港的,規(guī)則頁面空白可能是官網服務不穩(wěn)定導致的。
現(xiàn)在的規(guī)則界面
另外,一位自稱是賽事監(jiān)考的人士,也給出了一份更加詳盡的賽場規(guī)則。 但 目前尚不清楚此規(guī)則是何時發(fā)出的。
不過,全世界的法律中,都有這樣 一條基本的原則,叫「法不溯及既往」。
通俗地講,就是不能用今天的規(guī)定去約束昨天的行為。國家不能用現(xiàn)在制定的法律指導人們過去的行為,更不能用現(xiàn)在的法律處罰人們過去從事的當時是合法而現(xiàn)在是違法的行為。
soulmate提出的第二個「華點」是,CCPC所采用的在線考試平臺PTA,是否有權力當場執(zhí)行判罰?
目前,PTA似乎自稱擁有這種權力,不過需要主考甚至cyll本人當場認可。但是,技術平臺擁有的這種賽事行為處置權,有授權文件嗎?
soulmate指出,PTA既然是一個監(jiān)考技術平臺,那就不應該具備處置選手的權力。從道理上講,將違規(guī)判罰延遲至賽后,可以很大程度上地防止誤判,怎么看都是一個更合理的方式。
此事一出,不平的網友們開始質疑起CCPC的「底子」。
可以說,CCPC是誕生于黑暗,寄托了很多人 希望的一個組織——因為國內的參賽者不滿ICPC的一些暗箱操作,CCPC誕生了。 此 后大家戲稱ICPC是「境外勢力」,CCPC是「民間組織」。
可是此次禁賽事件,讓人不免懷疑起CCPC的決策過程、組織架構、公益or商業(yè)性質等等,有網友專門去搜尋資料,但從現(xiàn)在CCPC的公開信息中,很難獲知其中具體的細節(jié)。
soulmate發(fā)出呼吁,認為當前最為實際的行動,是形成初步的規(guī)則草案,通過正式渠道提交CCPC大會要求審議。
目前,他已經得到多所學校的教練和學生的支持。
搞連坐合理嗎?
許多同學無奈表示,規(guī)則如此,只好接受。
但是「一組犯規(guī),全校連坐」的規(guī)定,是否太不人性化了?
其他遵守規(guī)則的隊伍僅僅因為屬于同一所高校,就無法繼續(xù)參賽,實在是「無妄之災」。
一個好的比賽,是以規(guī)則合理、判定嚴正而以理服人,絕不是以資格來壓人的。
目前,已經有同學發(fā)起了聯(lián)名抗議,呼吁CCPC停止這種「連坐」行為。
國內賽事,英文題面
既然,事件是由翻譯軟件引發(fā)的,自然少不了對這個國內賽事為何會采用英文賽題的討論。
知乎答主「 何遜 」認為,CCPC應該提供中文題面。
例如國外的賽事,除了提供英語題面外,Codeforces會提供俄文,AtCoder會提供日文, CodeChef會提供包括印地語和簡體中文在內的多種語言。
來源:「何遜」
在ICPC的比賽規(guī)則中,電子詞典是可以攜帶的。
TCO Algorithm Final,也允許使用包括谷歌翻譯在內的翻譯網站。
那么,參加CCPC,可不可以用翻譯軟件呢?
有的人認為,既然是英文題目,那理解題目也是參賽過程的一部分;有的則認為,用word翻譯題目只不過是為了更快速地理解而已,無傷大雅,如果規(guī)則中明確禁止,不用便是了,畢竟這是個程序設計競賽,又不是英文競賽……
來源:「神父」
在現(xiàn)在CCPC官網的規(guī)則中,可以看到,紙質詞典等文字資料允許使用,但禁止攜帶「 任何可用計算機處理的電子設備」。
對于可否「用Word翻譯」,沒有明文規(guī)定,實屬灰色地帶。
答主「Chris」指出,在現(xiàn)有制度下,使用電子詞典或者類似的行為,就是作弊。而「英文題面」并不是現(xiàn)在討論的重點。
來源:「Chris」
其中某位中科大參賽者這樣描述自己的感受——
另有參賽者表示,客機上的有道翻譯是自動開啟的,自己沒有使用,卻被通知禁賽,甚至自己有可能被退學。
截至發(fā)稿時,該事件還沒有一個定論。
網站首頁 |網站簡介 | 關于我們 | 廣告業(yè)務 | 投稿信箱
Copyright © 2000-2020 hngelin.com All Rights Reserved.
中國網絡消費網 版權所有 未經書面授權 不得復制或建立鏡像
聯(lián)系郵箱:920 891 263@qq.com
连平县| 古田县| 左权县| 福安市| 兴海县| 漳州市| 绥宁县| 林口县| 桂林市| 东安县| 凌海市| 繁峙县| 瑞丽市| 资阳市| 聊城市| 裕民县| 安吉县| 西畴县| 布拖县| 江安县| 阳信县| 罗源县| 陆川县| 九龙坡区| 城市| 成安县| 察哈| 阿克| 绵阳市| 沈阳市| 安宁市| 梨树县| 兴仁县| 武安市| 赫章县| 错那县| 克拉玛依市| 会理县| 稷山县| 法库县| 安康市|